La Poof - Blog BDphile

sans peine ?
hmm j'ai des doutes.

Mais rassurez-vous je ne vais pas vous présenter la méthode Assimil. Mon petit séjour au Japon de cet hiver m'a convaincu donc qu'il me fallait décidément apprendre cette langue. Forte de cette résolution et secondée par mon beau-frère, j'ai cherché une méthode sur place. Mon broz a finalement trouvé le graal, ce que j'espère bien être "LA" méthode qui me permettra de parler cette langue... bientôt.

Voici l'ensemble des documents que j'ai ramené dans mes valises (au sens propre).

Le premier ouvrage de la méthode Minna no nihongo est en japonais. Il comprend l'ensemble des leçons, exercices et corrigés pour  2500 Yens (~21 €)

Les deux tomes suivants sont des traductions du premier dans la langue de l'élève, ici le français. Ils existent en plusieurs langues. 2000 Yens chaque (~16.60 € chaque)
 
Le quatrième tome contient les quatre CD des leçons ainsi qu'un index en japonais. 5000 Yens (~ 41.50 € ). En cherchant des sites sur l'apprentissage du japonais, j'ai trouvé depuis les téléchargements sur le net.

Le dernier est un tome d'exercices et corrigés supplémentaires tout en japonais que j'ai pris sur les conseils de ma belle soeur ("Tu vas t'amuser avec ça" ). Hmmm, avant de jouer, il va falloir que je sois capable de décrypter les kanas et kanjis. 1470 Yens (~ 12.25 € )

L'ensemble de ces ouvrages est issu de la première méthode pour stagiaires techniques, Shin Nihongo no Kiso.

A première vue, je ne vais utiliser ni le premier, ni le dernier livre. Je ne peux pas les lire pour l'instant. En revanche, les deux tomes en français et les CD vont me servir de matériel de base pour avancer.

Le problème principal que je rencontre est de pouvoir lire. Je commence par les hiragana, parce qu'il faut bien commencer par quelque chose. J'ai donc chercher sur le net des tableaux d'hiragana pour en faire une sorte de jeu de memory pour les apprendre avec les filles (elles veulent à tout prix s'y mettre elles aussi).

Il ne me reste plus qu'à réinstaller mon imprimante. L'informatique me donne l'impression d'être Sisyphe parfois, toujours en train de remonter des trucs débiles qui ne cessent de retomber dès que je bouge un iota. Cette fois, j'ai dû mettre quelque part (mais où, ça mystère...) "écriture de droite à gauche" et je me retrouve avec de magnifiques impressions en miroir.
Jeu 5 fév 2009 2 commentaires
Je me rappelle plus...est-ce qu'il y a une transcription phonétique (en alphabet romain) du japonais? Parce que passer directement du japonais à la traduction, c'est vrai que c'est un peu fort au début.

Mais il faut que tu apprennes les hiragana au début de toute façon, le plus vite possible. Essaies d'en voir 5 par jour...et attention à bien respecter l'ordre de tracé des traits (parce qu'il faut pouvoir les écrire pour bien s'en rappeler).
Cable - le 05/02/2009 à 15h56
non, il n'y a aucun passage par les caractères romains. On passe des kanji, hiragana, katakana directement à la traduction. Seul les cd permettent d'avoir une idée de la prononciation, ce qui les rend indispensables. D'un côté ça me force à memoriser directement les hiragana avec la prononciation donnée, ce qui n'est peut-être pas si mal. D'un autre ça ne fait marcher que ma mémoire auditive.
J'ai tout de même un tableau de correspondance entre les hiragana et le son, mais ça reste peu pratique à ce stade. Je vais sans doute devoir écrire dans le livre (arg) pour garder les transcriptions au fur et à mesure.

Pour le tracé, j'ai trouvé un document sympa (mince impossible de retrouver le site) qui donne le sens de l'écriture. il est donné sur wiki aussi. Je vais me baser sur ça

La Poof
Ah cool, quelqu'un qui parle..euh apprend le japonais ! Naa, je dis ça parce que mon frère m'a offert un mp4, croyant me faire une super bonne surprise qui l'aurait été si l'appareil avait fonctionné correctement... Tout est écrit en hiragana, comme si on savait le lire... Pas terrible donc..

Bon courage pour ton apprentissage !
Caliope - le 08/02/2009 à 11h42
Merci Caliope !!
La Poof